I
MP3 in bulgnaiṡ:
s’a clichè qué a prî dscarghèr int al vòster
conpiûter socuanti canzunàtt ed Fàusto Carpàn e Quínto Ferèri! Gli
MP3 bolognesi: se cliccate qui
potrete scaricare sul
vostro computer alcune canzoni di Fausto Carpani e Quinto Ferrari!
A Bulåggna ai lavåura una gran féggna ed cantànt famûṡ in tótta l’Itâglia e anc fòra, e ai é stè di muṡizéssta cgnusó come Adriano Banchieri, autåur dal “Discorso della Lingua Bolognese” (1622), però qué a vlän dscårrer dla mûṡica cantè in bulgnaiṡ, cómm dîr dla canzån bulgnaiṡa - A Bologna opera un gran numero di cantanti famosi in tutta Italia (e anche all’estero), e ci sono stati musicisti noti come Adriano Banchieri, autore del “Discorso della Lingua Bolognese” (1622), ma in questa sede vogliamo trattare la musica cantata in bolognese, vale a dire la canzone bolognese.
Canzunàtt bulgnaiṡi
Ligâm ala pâgina ed ste sît såura a
Carpàn
Ligâm ala pâgina ed ste
sît col canzunàtt ed
Carpàn
Le ricerche musicali di
Amos Lelli
Stòria dla canzån bulgnaiṡa - Storia della canzone bolognese
(Däl canzån sotolineè as pôl catèr al tèst pió żå in sta pâgina - Delle canzoni sottolineate si trova il testo più in basso in questa pagina)
|
Dal 1918, al poêta e scritåur in dialàtt Luigi Longhi al publiché una racôlta ed canzån dal téttol “Bologna canta”, e dal 1926 l urganiżé, insàmm stra i èter al cånt Gigén Saléṅna, al prémm cuncåurs dla canzunatta bulgnaiṡa, con la partecipaziån stra chi èter anc ed Patuelli, dal tradutåur in bulgnaiṡ dla Divéṅna Cumêdia Giulio Veronesi e una sêrie d autûr dialetèl, come Fernando Panigoni. Al prémm prèmi (ai êra 22 partezipànt) l andé a “Serenèta bulgnaiṡa” ed Raffaele Bonzi. Int la secånnda ediziån la vitòria la fó ed Panigoni che, col muṡizéssta Aldo Laurenti, al preṡenté la canzån “Còca mî”, ch’l’arivé prémma fra l 79 ch’äl fónn scrétti. Al prémm efèt puṡitîv ed cal cuncåurs al fó la nâsita dla Famajja Bulgnaiṡa1, al zîrcol culturèl che pò al mité in pî la têrza e ûtlma ediziån int al 1929 al teâter Dûṡe. Pò an i fó pió gnínta, par vî dl’inimizézzia dla ditatûra faséssta vêrs äl cultûr luchèl, e defâti, anc s’l’an fó mâi asrè ufizialmänt, dal 1935 ala Famajja i i miténn al bavâi. Dåpp ala guèra la canzån bulgnaiṡa la tåurna fòra con däl bravitó nôvi. Adrianén (Adriano Ungarelli int la vétta ed tótti i dé) al fó al prémm ch’l acaté i sû déssc int i giubòccs. In pió ed cantèr un sparvêrs ed canzån ed Mûṡi e anc dimónndi ètri, l é arcurdè masmamänt par Bèla Bulåggna (Äl tajadèl), un énn a cla bologneṡitè sänper prånta a ṡgargnazèr téppica d un mumänt che tótt i vlêven andèr in pèra dal tänp pirdó såtta äl båmmb par turnèr a canpèr e a ṡgugiulères. Al Sît Bulgnaiṡ al tôl pió a pât, però, arcurdèr ste parsunâg’ eròic mitànd i tèst ed T êr mî nbråuṡa, una canzån delichèta e péṅna d amåur scrétta pròpi da ló, e dla canzån péṅna d argózzia Al pufarôl, che ló al l’à fâta dvintèr famåuṡa. Ai fó pò Aldo Varini (1920-1993), col såu canzunàtt péṅni pèra d alegrazza (Un òmen stranpalè, Sprucajén, Cum am agrîva) e däli ètri con na gran nustalgî par la vècia Bulåggna, che alåura l’êra bèle drî a dṡmuntères (Chèra Bulåggna). Stra i nómm cgnusó ai é anc Dino Sarti (Spomèti) e Andrea Mingardi (Ai ó vésst un marziàn), che dåpp al sô lîber “Benéssum” dal 1999 int al 2000 l à méss fòra un CD coi cuntribût ed Francesco Guccini, Gianni Morandi, Lucio Dalla, Samuele Bersani, Luca Carboni e èter cantànt inpurtantéssum ed Bulåggna e dintûren, cgnusó in tótta l’Itâglia. Ai é però da dîr che Guccini, autåur d un vocabolèri dal dialàtt ed Pèvna, l êra bèle un nómm anc dla canzån emiglièna, parché l à scrétt Al trésst in mudnaiṡ e l é al difuṡåur dla canzunatta bulgnaiṡa La fîra ed San Lâżer. L é anc vaira che cal perîod al n é brîṡa avanzè sänza la sô sperimentaziån e in generèl sänza riṡultè poêtic che, s’i fóssen stè fât in itagliàn (mo fôrsi al n êra brîṡa pusébbil, pòst che däl längv tante difaränti äl tgnêven par fôrza dèr di riṡultè esprêsiv difarént), i arénn purtè zêrt autûr såtta äl lûṡ ed tótt al pajaiṡ: con Quínto Ferèri (1907-1995) la canzån d Bulåggna la dvänta nôva, e la s avérra a di argumént personèl come i afèt o la pòra dla môrt, naturalmänt sänza dscurdères dla väṅna umorésstica, ch’l’êra bèle inviè bän. Tradutåur in bulgnaiṡ dla Dutréṅna in mûṡica ed Mûṡi, Ferèri al fó al difuṡåur ed Marî la Guêrza e dla canzunatta ed Luciano Trombetti a nómm L’Andrícca, e pròpi ló al scréss al sêguit, Adío Callisto, insàmm a pió ed 30 canzån, stra quassti La madunéṅna dal Båurg san Pîr, ch’la cånta la stòria dla madunéṅna litighè stra l dåu strè dal Båurg San Pîr e dal Pradèl, pió puvratti che Dån Mièna e sänper prónti a fèr caṡòt. Qué a scrivän anc Piràtt Sugabått, pió cgnusó dla betònica, la sureèl Mo che bèla famajja! e, pr andèr d lóng coi pîz såura a ste sinbòlic Piràtt, Piràtt al maicàtt, in duv ai é fôrsi tròp argói zitadén e schêrgna cåntr ala canpâgna e ala muntâgna: tótta ròba che incû la n và pió ma che la tåurna óttil se trasfurmè in créttica a chi umarén e cäl dunèl ch’i straséṅnen al sâbet e la dmanndga fagànd äl vâsc in zänter e ch’i n san un azidóll ed cultûra e idéi. I n psêven manchèr gnanc cal bilén ed Ninanâna a Claudia e A pî a se ṡguâza, una canzån cåntr äl mâchin scrétta dimónndi prémma ch’i asréssen al zänter (e ch’i turnéssen, zétt e chiêt e sänza vargåggna, a avrîrl un’ètra vôlta). Intinimôd, Ferrari al taché a cantèr i sû tèst såul da pensionè, parché prémma al i dèva ala våuṡ ed cal menestrèl pén d ṡbózz ed Mario Medici, ciamè Marién (1907-1984). Medici, ch’l avêva dla dêrma anc a sunèr la chitâra bulgnaiṡa (ch’l’à 5 côrd), quand ai véns só i faséssta l emigré in Franza par canpèr cme artéssta. Turnè in Itâglia al finé in gajóffa, e al dscårr ed st’esperiänza int la canzunatta Parigi-Milano-San Żvân in Månt. Difuṡåur ed La râza bulgnaiṡa (scrétta da Panigoni), al secånnd di énn ala bologneṡitè dåpp a Bèla Bulåggna mo pió autoirònic e divartänt, Medici dåpp al perîod Ferèri al taché a lavurèr con sô fiôl Alfredo, autåur ed dimónndi sû pîz. A psän arcurdèr, stramèż al canzunàtt ed Medici, La Piazôla, Vecchio tram e A rédd es a zîg, un pèz pén d emoziån ch’l arcôrda “Ridi, pagliaccio” ed Leoncavâl. Dscurän dånca ed quî ch’i cantn adès, tacànd con Agostino Sassi (Agustén) che, insàmm al poêta ed gran valåur Luciano Atti (purtròp môrt prèst), l à dè ala canzån bulgnaiṡa däl żòi cómm Oh, mî bèla Cataréṅna e La vétta, ch’la fó scrétta int al Prémm festivàll dla canzunatta bulgnaiṡa dal 1987. Sta manifestaziån, inventè da Aldo Jani dal Club Diapason e vénta dal grópp Honolulu Gang con la canzunatta Turtlén in Broadway, l’é stè al prémm segnèl d una realtè nôva e pió difézzil sänza äli ustarî che una vôlta äli êrn al prémm sît par cantèr in bulgnaiṡ, mo la fó anc ón di pûc chèṡ ed sustàggn al bulgnaiṡ dè dali autoritè luchèl. Al festivàll, ch’i an turnè a fèr int al 1988 e int al 1989, l à al mêrit stòric dla dscuêrta ed dû parsunâg’ inpurtànt, cum a vdrän fra pôc. Pr adès a vlän nutèr la partecipaziån ali ediziån difaränti dla våuṡ particolèr ed Maurizio Montanari che, acunpagnè dala mûṡica d’Annibale Modoni, l à preṡentè strali ètri, insàmm a Luisa Lodi, Mänter là fòra, la stòria péṅna ed tristazza d un amåur andè mèl. I én da segnalèr anc la famåuṡa atrîz in bulgnaiṡ Carla Astolfi, al grópp Teamballo (I frè dl’Uservanza), Gianni Busi (Indipendänza, canzån pr una ziviltè sänza mâchin) e la partecipaziån dal Grópp emigliàn ed mûṡica popolèr ed Paolo Giacomoni, ch’l acunpagnèva Roberta Danielli int la canzån Un pèr d èli, scrétta dal pèder, al buratinèr e atåur bulgnaiṡ Romano Danielli. Anc Aldo Jani al preṡenté, in mèrżen al cuncåurs, dû pîz: Idice River Blues e Sócc’mel, che blûṡ! Al festivàll pò ai êra anc Mauro Mattioli, specialiżè int äl canzunàtt ed Carlén Mûṡi, ch’l à ardótt insàmm int un CD dal 1995. La secånnda ediziån la fó vénta da Lucàtt Blûṡ, ed Fàusto Carpàn e Ióffa Póllga, insàmm a L’aventûra, ed Cesare Malservisi acunpagnè da Paolo Paio. Da cla vî che a cal gèni ed Carpàn, ch’al vinzé anc int al 1989 con Prè ed Cavrèra, avän dedichè tótta na pâgina ed ste sît, a psän pasèr a dscårrer ed Cesare Malservisi, ch’al cgnóss dimónndi pulîd äl tradiziån popolèr (da una bròza d ân al stûdia e l insaggna, insàmm a sô mujêr Francesca Ciampi, i bâl dl Apenén, come pr eṡänpi al bâl dspécc): la sô produziån l’à tótta una gran qualitè, nèda da un’uservaziån prufånnda dl’umanitè (Muṡéo Grevén, Chi l’à d ôr, L’infanzia), dai arcôrd d esperiänz dla sô vétta (come Curdgèla, ch’la fà vgnîr in mänt Guccini, e Al cumå, una żòja dla canzån in bulgnaiṡ) e pò dala sô militanza (La seziån, Pôrta dal Lâm). Dåpp un pzulén ch’l êra sparé, al grópp, pió grand pr al polistrumentéssta Carlo Loiodice, fenalmänt l à fât una secånnda casatta (1997). Ultmamänt i én saltè fòra anc Giancarlo Corsini, ch’al canta stòri e sturnî e al vén da San Venanzi ed Galîra, e Gianni Pallotti, un sgnåuri ed Marzabòt pén d ṡbózz ch’al fà in bulgnaiṡ däl canzunàtt spiritåuṡi e poêtichi mo che purtróp al n é gnanc vgnó fòra con na casatta o un CD. A finän sti apónt con la speranza ch’ai sèlta fòra di parsunâg’ nûv che, grâzie anc ala rivoluziån digitèl, i s dâghen di pîz nûv che magâra i srän publichè dal Sît con la mûṡica e tótt. (1) Anc Oreste Trebbi e Gaspare Ungarelli (Costumanze e tradizioni del popolo bolognese, 1932, pag. 44) i scrîveven acsé, nonostànt la scritûra ufizièl anc druvè “Famèja Bulgnèisa”. |
Nel
1918 il poeta e
scrittore dialettale Luigi Longhi pubblicò una
raccolta di canzoni intitolata “Bologna canta”,
e nel 1926 organizzò, insieme fra gli altri al conte Luigi
Salina, il primo concorso della canzone
bolognese, cui parteciparono anche Patuelli, il
traduttore bolognese della Divina Commedia Giulio
Veronesi e vari autori dialettali fra i quali Fernando
Panigoni. Il primo premio (su 22 concorrenti) andò a “Serenèta bulgnaiṡa”, di Raffaele Bonzi. La seconda
edizione vide la vittoria di Panigoni che, col musicista Aldo
Laurenti, presentò la canzone “Còca mî”,
vincitrice fra le 79 canzoni iscritte. Un immediato
effetto positivo del secondo concorso fu la nascita della
Famajja Bulgnaisa1, il sodalizio culturale che poi
organizzò la terza e ultima edizione del concorso nel
1929 al teatro Duse. Non ce ne furono altre per l’ostilità del regime fascista verso le culture locali,
tanto è vero che nel 1935, pur se non ufficialmente
sciolta, la Famajja fu messa a tacere.
Nel dopoguerra riprende
anche la canzone bolognese, con nuovi talenti. Adrianén
(al secolo Adriano Ungarelli) fu il primo a
vedere i propri dischi nei juke box. Interprete di
tantissime canzoni di Musi e anche di molte altre, è
ricordato soprattutto per Bèla Bulåggna (Äl
tajadèl), inno alla bolognesità ridanciana tipica
di un’epoca in cui tutti volevano recuperare il tempo
perduto sotto le bombe e ricominciare a vivere e
divertirsi. Il Sito Bolognese preferisce però ricordare questo
personaggio eroico dando i testi di T
êr mî nbråuṡa, una delicata
canzone d’amore scritta dallo stesso Adrianén, e dell’ironica Al pufarôl, che lui ha reso
famosa. Un altro protagonista è Aldo Varini (1920-1993), con le sue canzoni alcune straboccanti di allegria (Un òmen stranpalè, Sprucajén, Cum am agrîva) e altre piene di nostalgia per la vecchia Bologna di cui già allora si notava lo sbiadire (Chèra Bulåggna). Fra i nomi noti troviamo anche Dino Sarti (Spomèti), e Andrea Mingardi (Ai ò vésst un marziàn), il quale, dopo il libro “Benéssum” pubblicato nel 1999, nel 2000 ha prodotto un CD coi contributi di Francesco Guccini, Gianni Morandi, Lucio Dalla, Samuele Bersani, Luca Carboni e altri importantissimi cantanti di Bologna e dintorni, conosciuti in tutt’Italia. Peraltro Guccini, autore di un dizionario del dialetto di Pavana, era già noto anche nella canzone locale, per aver scritto Al trésst in modenese e reso popolare in bolognese La fîra ed San Lâżer.
A dire il vero, non
sono mancati da quel periodo a oggi la sperimentazione e, più in generale, risultati poetici che, se fossero stati
conseguiti in italiano (ma forse non era possibile,
perché lingue così diverse danno giocoforza risultati
espressivi diversi), avrebbero portato alcuni personaggi
alla ribalta in tutto il paese: con Quinto Ferrari (1907-1995)
la canzone bolognese si rinnova, aprendosi a temi e
sentimenti personali quali gli affetti o la paura della
morte, senza naturalmente trascurare il già consolidato
filone umoristico. Traduttore bolognese della Dottrina
in musica di Musi, Ferrari fu il divulgatore di Marî
la Guêrza e della canzone di Luciano Trombetti L’Andrícca,
alla quale lui stesso scrisse il seguito Adío
Callisto, nonché l’autore di più di 30 canzoni, fra
le quali spicca La madunéṅna dal Båurg San Pîr,
che racconta la storia della madonnina contesa fra le
poverissime ma litigiosissime strade di Borgo S. Pietro e
del Pratello. Qui diamo pure la fortunatissima Piràtt
Sugabått, la surreale Mo che bèla
famajja! e, per restare in tema di canzoni sul
signor nessuno Piràtt, Piràtt al maicàtt,
che pecca un po’ di orgoglio urbano e anti-campagna o
anti-montagna irriproponibile oggi ma ancor valida se
riferita a coloro che occupano tutto il fine-settimana
con lo struscio in centro nel più totale vuoto culturale
e ideale. Non potevano mancare la dolcissima Ninanâna
a Claudia e A pî a se ṡguâza,
una canzone antiautomobilistica scritta molto prima della chiusura del
centro alle macchine (e della sua vergognosa e progressiva riapertura). Ferrari peraltro cominciò a eseguire i propri testi soltanto da pensionato, avendo preferito in precedenza affidarli alla raffinata voce di chansonnier di Mario Medici, detto Marién (1907-1984). Medici era anche un buon suonatore della chitarra bolognese, a cinque corde, e sotto il fascismo emigrò in Francia guadagnandosi da vivere come artista. Rientrato in Italia fu arrestato, esperienza questa narrata nella canzone Parigi-Milano-San Żvân in Månt. Divulgatore della canzone La râza bulgnaiṡa (testo di Fernando Panigoni), secondo inno alla bolognesità dopo Bèla Bulåggna ma più autoironico e scanzonato, Medici dopo il periodo Ferrari comincia un sodalizio col figlio Alfredo, autore di molti dei suoi pezzi. Ricordiamo, fra le canzoni di Medici, La Piazôla, Vecchio tram e l’emozionante A rédd es a zîg, che ricorda “Ridi, pagliaccio” di Leoncavallo. Passiamo dunque ai contemporanei, aprendo con Agostino Sassi (Agustén) che, in collaborazione col grande poeta Luciano Atti prematuramente scomparso, ha dato alla canzone bolognese gioielli come Oh, mî bèla Cataréṅna e La vétta, quest’ultima iscritta al Primo festival della canzone bolognese del 1987. Tale manifestazione, ideata da Aldo Jani del Club Diapason e vinta dal gruppo Honolulu Gang con la canzone Turtlén in Broadway, è stata il primo segnale di una nuova e più dura realtà in cui non esistono più le osterie un tempo luogo privilegiato della canzone bolognese e allo stesso tempo uno dei pochi casi degni di nota di sostegno al bolognese da parte delle autorità locali. La manifestazione, ripetuta nel 1988 e nel 1989, ha il merito storico di avere scoperto due personaggi importanti, di cui tratteremo fra poco. Intanto osserviamo la partecipazione alle varie edizioni della notevole voce di Maurizio Montanari che, accompagnato dal musicista Annibale Modoni, ha presentato fra l’altro, con Luisa Lodi, Mänter là fòra, struggente storia di un amore infelice. Vanno segnalati anche la nota attrice dialettale Carla Astolfi, il gruppo Teamballo (I frè dl’Uservanza), Gianni Busi (Indipendänza, canzone a favore di una civiltà senz’auto) e la partecipazione del Gruppo emiliano di musica popolare di Paolo Giacomoni, che accompagnarono Roberta Danielli nella canzone Un pèr d èli, scritta dal padre, il burattinaio e attore bolognese Romano Danielli. Anche Aldo Jani presentò, fuori concorso, due brani: Idice River Blues e Sócc’mel, che blûṡ! Al festival infine partecipò Mauro Mattioli, specializzato nelle canzoni di Carlo Musi, che ha poi raccolto in un CD nel 1995. La seconda edizione dunque fu vinta da Lucàtt Blues di Fausto Carpani e Geppo Pulga, insieme a L’aventûra, di Cesare Malservisi con l’accompagnamento di Paolo Paio. Poiché al geniale Carpani, vincitore nel 1989 con Prè ed Cavrèra, è dedicata una pagina intera di questo sito, passiamo a parlare di Cesare Malservisi, profondo cultore delle tradizioni popolari (da anni studia e insegna con la moglie Francesca Ciampi le danze dell’Appennino, fra cui il “ballo staccato”): la sua produzione è tutta di grande qualità, nata da una profonda osservazione dell’umanità (Muṡéo Grevén, Chi l’à d ôr, L’infanzia) e dal ricordo di esperienze di vita (cfr. la gucciniana Curdgèla e Al cumå, un gioiello della canzone bolognese) e di militanza in prima persona (La seziån, Pôrta dal Lâm). Dopo un periodo di assenza, il gruppo, arricchito dal polistrumentista Carlo Loiodice, ha finalmente prodotto una seconda cassetta (1997).
Recentemente hanno fatto la propria apparizione anche Giancarlo Corsini, cantastorie e stornellaio di S. Venanzio di Galliera, e l’estroso Gianni Pallotti di Marzabotto, che canta in bolognese canzoni spiritose o poetiche purtroppo non ancora pubblicate su cassetta o CD. Terminiamo queste note con l’auspicio che nuovi personaggi di qualità si affaccino sulle scene e, complice la rivoluzione digitale, ci diano nuovi pezzi che eventualmente saranno pubblicati dal Sito in forma sonora. (1) Che anche Oreste Trebbi e Gaspare Ungarelli (Costumanze e tradizioni del popolo bolognese, 1932, pag. 44) scrivevano così, malgrado la dizione ufficiale “Famèja Bulgnèisa” tuttora in vigore |
Carlén Mûṡi
-
Carlo Musi
|
L êra Faṡôl
(1882)
Ai fó una sîra
int al nòster teâter L êra Faṡôl ch’ludèva
la Frícci Un milurdén ch’l êra a sêdr in
urchèstra Parché Faṡôl ludèva la
Frícci Dåpp al têrz ât i tiròn
żå
al sipèri, Alåura Faṡôl vôls vàdder la Frícci Al milurdén ch’l êra un pèz
ch’al
bujêva “S’ai pièṡ la Frícci,
s’al vôl la Frícci, “Mé a sån Faṡôl,
żdarinèr,
scopettaio, Vîva la Frícci, vîva la Frícci, |
Al Caranvèl (1908)
Al Caranvèl
anc st ân l é bèle andè Però quand as arîva da sti dé E tótt in móccia i fan di vêrs tra d
låur: E tanti vôlti i s insêrven ed cal
ftièri Pasèr quâtr o zéncu’åur con di amîg
|
Pirån al Furnèr (1883)
In prinzéppi
dla Nuṡadèla, Tótt i dé quant é lónga la stmèna Luvigiòt, al Milôrd e la Gâgia Par l adòb dla Madòna ed San Lócca La matéṅna ch’al n êra
gnanc l’èlba “Gesù sempre sia lodato”, “Ditemi l’atto di contrizione “Ló ch’al vâga int la Nuṡadèla
“Se per caso Pietrone ci fosse “A n sò brîṡa pròpri d
bån |
| Dottrina in musica (1886)
Un cardinal
recatosi a Lugo di Romagna Cinquanta maschi e femmine aspettano il
segnale “Qual metodo sacrilego”, proruppe
il cardinale,
|
Äl dåu Tårr dla Mercanzî
L’é
un’infâmia däl pió grandi che dla żänt ch’l’an capéss gnént
Tótt quî
ch’i vôlen ch’äli avànzen dîṡni
låur che äl vèlen tant,
Par stäl tårr infén
da Råmma, mandè qué dal ministêri,
As dirêv
ch’an pèr
gnanc vaira cl afanèrs cómm fà zertón,
Chi vôl vàdder la sô
blazza - par chi pûc ch’acgnóssen quèl -
O la żänt
l’an i vadd brîṡa o
l’à pêrs l ûṡ dla raṡån:
Mo dåpp tótta sta
gatèra, par finîr la discusiån,
Mo stè zêrt che i
guâi finéssen, s’äli avanzn o s’äl sparéssen, |
| Al Tango (1914)
Tótt incôsa
int la vétta s trasfåurma Adès l é d môda al tango, Una vôlta as andèva in canpâgna Adès l é d môda al tango... S’a guardè fra la clâs di operèri, Adès l é d môda al tango... Int äl sèl dóvv ai é
dl’eticatta Adès l é d môda al tango... |
Pr un lavatîv
Ai bâgn di
Casteldebole E poi per farsi credito
L’incaricato apposito D in man in man che il medico Suzêd che l tredicesimo L astànt, che di prammatica |
Al sgnèr Iâcum (fôrsi ed Mûṡi)
Ai êra un bèl
żåuven bän
fât e stimè Che brótt lavurîr, che brótt
lavurîr, Cunbéṅna una sîra un
amîg al i déss: Che brótt lavurîr... Successe una sera ch’al fó
invidè Che brótt lavurîr... Felice, contento cunpâgna un
mèż mât Che brótt lavurîr... Dolente, pindullo, cme un can
bastunè Che brótt lavurîr... |
Quínto Ferèri -
Quinto Ferrari
|
Piràtt sugabått
Piràtt
sugabått Pò al gé felîz cuntänt, Al và dal curèt “L é inóttil che ló al prêga Al dîṡ ai amîg Lustrèv pulîd äl schèrp, Al córr in Zartåuṡa,
Fè in môd che la sô bûṡa Turnànd a cà sô “Mo ché, l é stè al
ninén E té inbariagòt, E
żå
ṡmataflón,
ṡgranfgnût e zavatlè: |
Piràtt al maicàtt
Tótt s arcôrden d
quand Piràtt, E quasst na vôlta, incû però Mo al segrêt prémma de tótt Ma parché al nòster Piràtt Quall ch’conplêta, che bèl fà, Par finîr Piràtt da bån |
Mo che bèla famajja
L é Piràtt un
bavv-dimónndi, ch’l é sänper pén ed vén, L é såurd come una zócca, inción é
såurd de pió, Par
żónta l é
magréssum, sutîl come una spîga, L é ón ch’an s lèva mâi, e al
pózza cme un aldâm, Sô fiôl l é tant cinén che al sèrt
ch’i fà i braghén La mèder d st ragazôl la s ciâma
sgnèra Tûda, L’à anc al fiè cativ
ch’al pózza in
un môd tèl |
|
A pî a se
ṡguâza
Incû a sån disperè,
Quand mò inpruviṡamänt A m tói da Mirasåul La
żänt che in
strè s incåntra Pò guèrda quall ch’am câpita, |
“Mo csa dît” m
arspundé ló, “mé d ed qué an um sån mâi mòs, al viâż pió lóng l é sänper da Piâza a Brochindòs, mo té piotòst cum êla, ît stè in San Żvân in Månt? t è méss insàmm la zîra d un òmen pôc cuntänt.
Fôrsi
et cunprè una mòto, E andénn come una vôlta D istént a s purténn sóbbit Arîvè a cà la spåuṡa |
Ninanâna a Claudia
La mî pinéṅna
bèla La gnôla s’a scòs al sô litén, La mî pinéṅna bèla, Claudia bèla fà la nâna, Fà la nâna, Claudia bèla, Fà la nâna, fà la nâna la dirà ala sô pinéṅna: |
| Marî la Guêrza
Stèva Marî la Guêrza La sént con gran fôrza battere “Son io cugina amabile”, Da Marco Greco a bevere E lui e lei dirigono I due colombi spingonsi Cognac, caffè e bibite E mentre la dolce coppia “Ah, sellerata femmina! Così il marito barbaro |
Fàusto Carpàn -
Fausto
Carpani
Pr äl canzunàtt
ed Carpàn clichè qué
Cesare
Malservisi
|
Muṡéo Grevén
Al mî amîg Carletto,
ch’al fà di gran viâż, Apanna al m à vésst al s é tant
arcmandè Muṡéo Grevén, mo
che żänt famåuṡa: Tótt chi personâg’ i én fât con la
zîra, Int un curidûr ai é Napoleån, Al pôver Maràtt l é un pôc a man
drétta Museo delle cere, Muṡéo
Grevín Tótt sêri, ch’al lèż,
drî a una scrivanî, E lé in
żnòc’
ch’la
prêga ai é Santa Teresa, |