|
|
Âmos Lèli l é nèd a Bulåggna
dal 1933 e l à biasè fén d'in prinzéppi al dialàtt bulgnaiṡ
in cà dai nûn dala pèrt ed sô pèder, cuntadén dal prît dla Cråuṡ dal Biâc, e
anc in cà dai nûn
dala pèrt ed sô mèder, ch'i stèven int äl Lâm; anc i sû i i dscurêven in
bulgnaiṡ.
L é dvintè inżgnîr
di conpiûter e l à dirèt al zänter d infurmaziån e documentaziån d un'ażiannda
di telêfon. Da una vétta al fà pèrt dal Còro
Stelutis ed Bulåggna, in dóvv
in pió ed cantèr l à lavurè cme un mât a una rizairca såura la canzån
popolèr dla nòstra regiån e l à strulghè la sculatta pr archivièr e lavurèr
i tèst e äl meludî dal canzån ch'äli én stè méssi insàmm. L à dè apòg'
infurmâtic al Sît Bulgnaiṡ
pr i carâter da scrîver in bulgnaiṡ
col conpiûter (e l é stè ló a fèr i carâter "Bulgnais" pr
al PC). L à dè una man anc a Fàusto Carpàn, ch'al l à ciamè al strulgån eletrònic.
L à fât da consulänt pr al Dizionèri bulgnaiṡ
ed Gigén Lîvra e Dagnêl Vitèli. Dal 2008 al s é méss a tradûṡer
in bulgnaiṡ
la
frèṡ dal dé
|
Preṡentaziån
dal Dizionèri bulgnaiṡ
- Presentazione del Dizionario bolognese![]()
Una traduziån in bulgnaiṡ
d
Âmos - Una traduzione bolognese di Amos
Una rizairca
d Âmos såura i cuntât stra la mûṡica
bulgnaiṡa
e qualla ed fòra vî. A psî ascultèr sta rizairca clicànd qué, invêzi såtta a psî
lèżer
la sô spiegaziån - Una ricerca di Amos sui contatti
fra la musica bolognese e quella d'Oltralpe.
Potete ascoltare la ricerca cliccando qui! Qui sotto potete invece leggere la
relativa spiegazione.
La tradizione musicale (Musi) e burattinesca bolognese ha attinto alle esperienze musicali degli altri paesi. Qualche esempio.
Il Boccaccio, di Franz Von Suppé, disco a 33 giri/minuto: 1C 157-30 216/17 Q - EMI-ELECTROLA
Nella facciata A, dopo circa 20 minuti, c'è un brano con l'aria, conosciutissima (come le parole del ritornello che comincia – anche in tedesco – con: "la canzon firulirulì firulirulera...") di un "modulo" usato da cantastorie e burattinai. I brani cantati su quell'aria erano (e sono) chiamati "strofette del Boccaccio". Come esempio del mondo dei burattini, Riccardo Pazzaglia e il padre Ermanno hanno registrato per me un paio di strofette riportate, parzialmente, nel file sonoro.
Nella facciata B, dopo circa 40 minuti, c'è un brano del baritono Hermann Prey con la stessa musica della canzone di Carlo Musi "La mî prémma mråuṡa". Di entrambi i pezzi riporto un breve assaggio (la prima strofa della canzone di Musi viene dal CD allegato al volume "CARLO MUSI" – Studio Costa Ed.). Da notare che nelle varie edizioni delle 67 canzoni di Carlo Musi, nella pagina di copertina del canto numero 45 ("La mî prémma mråuṡa") si trova "Parole e Musica di Carlo Musi", mentre in testa allo spartito musicale si vede (in alcune edizioni) "Musica di F. Suppé".
E sicómm ch'avän détt che
Âmos al fà däl rizairc såura la mûṡica
popolèr emiglièna, a mitän qué socuànt ligâm: clichèi in vatta e a prî lèżer
i tèst e ascultèr al còro ch'al i canta! - E dal
momento che abbiamo detto che Amos svolge delle ricerche sulla musica popolare
emiliana, mettiamo qui alcuni link: basta cliccarci sopra per leggere i testi e
ascoltare la versione cantata dal coro! ![]()
Al Cìribiribi
Bâla bén biondina
Filastrocca
I signori a la cariola
Il barabano
Il gargiolaio
La bicicletta
La canapa
La Cionfa
Mamma mia vorrei vorrei
Ninna nanna di Medicina
Ninna nanna ferrarese
O vilàn
Piccolo corale popolare
Santéssum Cruziféss
Sia lodà