Par studièr al bulgnaiṡ - Per studiare il bolognese
 

In sta pâgina a psî catèr socuanti infurmaziån só l Cåurs ed Bulgnaiṡ. L é ormâi un bèl pzôl ch'andän ed lóng con st'iniziatîva,
e tótt i ân ai é sänper pió żänt (e un stracantån ed żûven!) ch'i vôlen inparèr al nòster dialàtt.
S'a vlî savair
quand ai srà un'ètra ediziån dal Cåurs ed 1mm , d 2nnd e d 3z  livèl, andè a vàdder qué såtta.
S'a vl
îbarlucèr äl fotografî däli ediziån pasè dal Cåurs, o lèżer äl frè e äl poveî di diplomè, cucè chi tastén pió in bâs.
In questa pagina potete trovare qualche informazione sul Corso di Bolognese. È ormai un bel po' che proseguiamo con quest'iniziativa,
ed ogni anno aumentano le persone (tra cui tanti giovani!) che vogliono imparare il nostro dialetto.
Se volete sapere quando si terrà un'altra edizione del Corso di 1° , di 2° e di 3° livello, andate a vedere qui sotto.
Se poi volete vedere le fotografie delle scorse edizioni, o leggere le frasi e le poesie dei diplomati, cliccate sui tasti più sotto.

I Cûrs dl ân acadêmic 2007-2008
I Corsi dell'anno accademico 2007-2008

Dopo  il successo delle sette edizioni precedenti, che hanno diplomato oltre cinquecento allievi, il Teatro Alemanni promuove e ospita nella Stagione 2007-2008 i seguenti Corsi per far conoscere la lingua e la cultura letteraria bolognese:

da mercoledì 24 ottobre 2007 - Corso Dialetto Bolognese - I Livello
da mercoledì 23 gennaio 2008 - Al Cåurs ed Bulgnai
ed secånnd livèl (Corso di Bolognese, II livello)
da mercoledì 19 marzo 2008 - Al Cåurs ed Bulgnai
ed têrz livèl - Conversaziån e cultûra bulgnaiṡa par tótt quî ch'i an bèle fât al prémm e al secånnd livèl (Corso Bolognese, III liv. Conversazione e cultura bolognese per coloro che hanno già frequentato il primo
e il secondo livello)

E in più, da lunedì 14 gennaio 2008 - Sexpîr? Mo l é rôba da rédder! L'improvvisazione teatrale in dialetto bolognese,
    con un docente d'eccezione quale Romano Danielli

Al Cåurs ed 3z livèl - Il Corso di 3° livello

Attraverso la conversazione insieme ad autentici madrelingua bolognesi ed il contatto
con gli autori dialettali classici e moderni, si approfondiranno il lessico
e la pratica orale e scritta dal bulgnaiṡ

Il Corso i Bolognese - 3° livello, riservato a chi ha già frequentato
il 1° ed il 2°, si terrà anch'esso presso il

Teatro Alemanni (Bologna, via Mazzini 65 - Bus 19, 25, 27)
dal 19 marzo al 23 aprile 2008
ogni mercoledì sera, con inizio alle ore 21


Il costo dell'iscrizione è:

per il Primo livello € 60
(€.50 per chi ha oltre i sessanta anni)
Il Primo livello è gratuito per i giovani in possesso della "Carta Giovani" rilasciata dal Comune di Bologna

per il Secondo o terzo livello € 50

per chi fosse interessato a frequentare tutti e tre i livelli, il contributo complessivo si riduce a € 100

mentre per il secondo e terzo livello assieme diventa complessivamente di € 80

L’iscrizione è anche iscrizione a una delle Associazioni promotrici per l'anno in corso.
Essa dà diritto allo sconto del 30% sui biglietti d'ingresso al Teatro degli Alemanni - Stagione 2007/2008.

Inoltre prevede lo sconto del 15% sull'acquisto di libri del circuito UILDM/DIAPASON,
interessante per alcuni volumi che riguardano la cultura e la tradizione bolognese:
Daniele Vitali, Dscårret in bulgn
ai? Manuale e grammatica del dialetto bolognese;
Luigi Lepri, bän só, fantèma!; Romano Danielli, Fagiolino c’è;
Anonimo del III Millennio,
Al fatâz di Ż
ardén Margarétta ovvero (La Flèvia) e altri.

Ogni iscritto al termine del corso riceverà il relativo diploma di frequenza.

Pr infurmaziån e pr iscrîvruv: 
Per informazioni e per iscrivervi:
(lun-ven, h. 10-12, 16-18)

Al Chèp Bidèl: Aldo Jani Noè, cell. 334.6117726, info@clubdiapason.org


Stäli iniziatîv äli én urganiżè e tgnó drî in colaboraziån da:


Club Il Diapason

Con il patrocinio del Comune di Bologna
 

Cum fólla mò? - La storia del Corso di Bolognese

"Do you speak English? - Ói, mo a dscårr in bulgnaiṡ!"

Al profesåur Bertéin d Sèra col diretåur didâtic Dagnêl VitèliIn seguito alle tante richieste rivolte al Sito da giovani e meno giovani che chiedevano come fare per imparare il bolognese, la Sozietè pr al Sît Bulgnaiṡ ha deciso, nel gennaio 2002, di dare vita al primo corso introduttivo di bolognese. Ha trovato in ciò appoggio organizzativo nel Club "Il Diapason" e nel Teatro Alemanni. Così è nato "Al Cåurs ed Bulgnaiṡ"!

Pubblicizzato inizialmente solo da questo Sito, il Corso ha raccolto subito 40 partecipanti, con altri candidati iscritti alla lista d'attesa per la seconda edizione autunnale. Visto l'entusiasmo risvegliato da questo esperimento storico, la Sozietè e il Teatro hanno continuato ogni anno a organizzare una nuova edizione, istituendo poi anche un secondo livello, per consentire ai corsisti di approfondire le proprie conoscenze e divenire a pieno titolo membri della comunità bolognofona. 

Attualmente, ogni edizione del corso vede la partecipazione di 100-120 iscritti: e sulla validità del metodo didattico testimoniano i risultati! Ragazzi di ogni parte d'Italia e del mondo consegnano, a fine corso, componimenti con pochissimi errori.

Così ogni autunno oltre un centinaio di persone di ogni età e di ogni luogo, italiane e straniere, 
si incontrano per imparare a parlare, scrivere e leggere in bulgnaiṡ... 
attirate dal fascino della nostra lingua, ma anche dal clima familiare e gioviale del Corso!

La clâs dal 2004 - La classe del 2004

Al Cåurs ed Bulgnaiṡ int al tûb! - Il Corso di Bolognese su Youtube!

TG3 24 aprile 2002 - Il primo Corso di Bolognese, con Roberto Serra, Aldo Jani ed Enrico Pagani
Per vedere il servizio, clicca qui:

Và a vàdder al Cåurs ed Bulgnaiṡ int al tûb

Bertéin d Sèra, Fausto Carpàn, Gigén Lîvra e Dagnêl Vitèli

La bâla di mésster (al "corpo docenti") dnanz al' "Ustarî dla Mariéṅna" in San Flîṡ

Cûrs ed Bulgnaiṡ dal 2002 - Corsi di Bolognese del 2002
Cûrs ed Bulgnaiṡ dal 2003 - Corsi di Bolognese del 2003
Cûrs ed Bulgnaiṡ dal 2004 - Corsi di Bolognese del 2004
Cûrs ed Bulgnaiṡ dal 2005 - Corsi di Bolognese del 2005

Và ala pâgina di documént

I documént dal Cåurs - I documenti del Corso

Và ala pâgina di documént

Äl fotografî dal Cåurs - Le fotografie del Corso 

La canta dal Cåurs - La canzone del Corso

Fausto Carpàn l à anc dedichè una canzunatta al Cåurs! Con la mûṡica d ónna däl såu creaziån pió nôvi, “Tango Bulgnaiṡ”, intitolè
A scôla ed bulgnaiṡ!”, sta canzunatta la cuntén dimónndi parôl stièti, che i arlîv i pran inparèr con manca fadîga. Par la quistiån dl'urtugrafî e la stòria di puntén in vatta a s, z e n, andè bän a guardèr la pâgina dl'
infurmâtica.
Fausto Carpani ha anche dedicato una canzone al Corso! Con la musica di una delle sue creazioni più recenti, Tango Bulgnai
, s'intitola A scôla ed bulgnaiṡ! (“A scuola di bolognese!”) e contiene diverse parole genuine che gli allievi potranno così imparare più facilmente. Per la questione ortografica, e le allusioni ai puntini su s, z ed n, rimandiamo a quanto si dice alla pagina dell'informatica.

Fàusto Carpàn con SisénA scôla ed bulgnai!

L é sîra a Bulåggna, una sîra nustrèna,
col sòlit caṡén par la strè.
Na sîra bastèrda, stramèż ala stmèna
ch'la fà indurmintèr la zitè.

La nabbia l'arvójja, l'arpiâta e i lanpión
ṡvanéssen in periferî,
äl mâchin i câlen, in gîr an i é inción:
i pèren tótt quant scapè vî.

Mo ai é chi ala sîra al và a scôla
mo brîṡa d inglaiṡ o franzaiṡ
e tant pr an prilèr la maṡôla
1
i van tótt a scôla ed bulgnaiṡ!

Mo cum scrivaggna buṡanéṅna e żirunżån?
Cus'êni mâi al cagiaràtt e al marangån?
la ranzinèla, la spartûra e al stracantån,
la parcantaigla, la pavîra e un trabiscàn.

Cus'êni mâi una braghîra e un sicarnén?
La salvavéṅna, al culazôl e un spirlinpén?
La ṡgaramóffla, la burèla e un trabaldèl
e la ganéffa, la grapèla e al graniṡèl
2.

L'arîva la sîra, i én pén ed ṡvarżûra,
i arîven da vṡén e luntàn.
L'é cómm una fîvra, un'inbariagadûra,
ch'la i guanta däntr ai Alemân.

Ai câla al silänzi, al tâca Bertén,
l'é åura, al Bidèl l à sunè,
i stan tótt aténti coi sû quadarnén,
al mâgic mumänt l é arivè.

I inpèren a scrîver “galéṅna”
con tótt i sû séggn méss cum và
e Jani ch'l é sänpr in ciaréṅ
na 3
al
ṡguâza cunpâgna un pasià.

I stan atént quand ai vôl la dåppia “t”,
i scrîven “sócc'mel” con l apòstrof dåpp la “c”,
i san cus'l é cal zirculén såura la “a”
e pò i n spargójjen pió i azént in zà e in là;

i san druvèr al puntlinén såura la “n”
i san capîr quand una żêta l'é una “ż”
i san duv métter un azänt s'l é zirconflès,
i dîṡen “chèṡa” såul s'l'é in fånnd ad una frèṡ.

Mo cum l é bèl andèr a scôla ai Alemân,
l é pròpi un pchè ch'la n dûra brîṡa tótt un ân:
invêzi che inparèr spagnôl, tudàssc e inglaiṡ
andän a scôla, mo in qualla dal bulgnaiṡ!

Al profesåur Bertéin d Sèra(1) maṡôla, marchingegno a manovella utilizzato in passato per intrecciare corde e stringhe; prilèr la maṡôla sta per “fare una cosa sempre uguale”. Per estensione qui l'espressione è stata usata per differenziare la scuola di dialetto dai corsi di lingue estere.
(2) Di seguito la traduzione delle parole (dal dizionario Vitali-Lepri): buṡanéṅna bucanina, piccolo foro; żirunżån parola onomatopeica con la quale veniva chiamato il contrabbasso, detto anche vèra o trójja (scrofa); cagiaràtt stomaco; marangån falegname specializzato nella costruzione di carri; ranzinèla seghetto da legno a mano; spartûra madia; stracantån mobile d'angolo, angoliera; parcantaigla tiritera, lungo racconto noioso; pavîra erba palustre usata per impagliare le sedie; trabiscàn trafficone; braghîra pettegola; sicarnén ragazza distinta (specie nell'abbigliamento); salvavéṅna grosso imbuto per travasare il vino; culazôl pannolino per neonati; spirlinpén donna brutta e ricercata nel vestire; ṡgaramóffla forfora; burèla fossetta (del viso); trabaldèl lavoro improvvisato e fatto male, tramezzo provvisorio, mobile di fortuna; ganéffa (gerg.) polenta; grapèla pianta con bacche a uncinetti che si attacca ai vestiti; graniṡèl residuo della setacciatura della farina. (3) ciaréṅna leggera euforia provocata da una modica quantità di vino.

Al segrèteri Enrico Pagani e al chèp bidèl Aldo Jèni Nuà

Carla Astolfi col profesåur invidè Gigén Lîvra

Al Segretèri Enrico Pagani 
e al Chèp-Bidèl Âldo Jèni Nuà

Al profesåur invidè Gigén Lîvra 
con la Carla Astolfi

Da una studentassa... - Da una studentessa...

Grâzie!

A sån arivè d cô al Cåurs ed dialàtt, che par mé l é al têrz, avànd fât dåu vôlt al secånnd livèl, e biṡåggna ch’a ringrâzia tótt quî ch’i an contribué a fèrel acsé interesànt: al Profesåur Bertén, al Chèp bidèl Jani Noè, tótt i invidè: Rumàn Dagnèl, Gigén Lîvra, Fàusto Carpàn, Giorgio Campi, chi ragâz dla Pizunèra e, masmamänt, al Diretåur Dagnêl Vitèli.
Mé a scrîv in bulgnaiṡ såul da quâtr ân, ai ò tachè par chèṡ, solecitè da Sandrén Sermenghi, mo l é grâzie al vocabolèri prémma e ala gramâtica dåpp, di nûstr amîg Dagnêl, Gigén e Bertén, ch’a sån arivè d åura ed fèr quèl ed bån (ai ò infén vént un prémm prèmi ed poeṡî dialetèl!).
Ai ò dscuêrt che in dialàtt as pôl scrîver qualúncue côsa, anzi mé a riès a dîr di quî che in itagliàn a n i scrivrêv mâi, parché scrivànd in dialàtt am pèr d arvôlżrum a di amîg, sänza inciónna sudiziån.
E grâzie anc a chi èter studént, såuratótt ai amîg furastîr, ch’i én stè i pió brèv ed tótt.

Nóccia d Bastèl (Anna Bastelli, avréll 2007)

I an infurmè såura al Cåurs - Hanno parlato del Corso

Il Resto del Carlino (07.03.2002)
L'Avvenire (17.03.2002)
Il Resto del Carlino (20.03.2002)
Italia Oggi (30.03.2002, Alla ricerca dei dialetti perduti)

...e una móccia d èter fói e televiṡiån tótt i ân! - e tanti altri giornali e televisioni ogni anno!

Al cåurs ed Bûdri - Il corso di Budrio
A Budrio già da tempo Tiziano Casella insegna il dialetto! 
Per saperne di più, e per tutti i budriesi che desiderano imparare la loro variante dialettale del bolognese: 

Ala prémma pâgina
Và só