Par studièr al
bulgnaiṡ
-
Per
studiare il bolognese

In sta pâgina
a psî catèr socuanti infurmaziån só l Cåurs ed Bulgnaiṡ. L é ormâi
un bèl pzôl ch'andän ed lóng con st'iniziatîva,
e tótt i ân ai é sänper
pió żänt (e un stracantån ed żûven!) ch'i vôlen inparèr al nòster dialàtt.
S'a vlî savair quand ai
srà un'ètra ediziån
dal Cåurs ed 1mm ,
d 2nnd
e d 3z livèl,
andè a vàdder qué såtta.
S'a vlî
pò ṡbarlucèr äl fotografî däli ediziån pasè dal
Cåurs,
o lèżer
äl frèṡ e äl poveṡî di diplomè,
cucè chi tastén pió
in bâs.
In
questa pagina potete trovare qualche informazione sul Corso di Bolognese. È ormai un bel po' che proseguiamo con quest'iniziativa,
ed ogni anno aumentano le
persone (tra cui tanti giovani!) che vogliono imparare il nostro dialetto.
Se volete sapere quando si terrà un'altra edizione del
Corso di 1° ,
di 2° e di 3° livello,
andate a vedere qui sotto.
Se poi volete vedere le fotografie delle scorse edizioni, o leggere le frasi e le
poesie dei diplomati,
cliccate sui tasti più sotto.

Dopo il successo delle sette edizioni precedenti, che hanno diplomato oltre cinquecento allievi, il Teatro Alemanni promuove e ospita nella Stagione 2007-2008 i seguenti Corsi per far conoscere la lingua e la cultura letteraria bolognese:
da mercoledì 24 ottobre
2007 - Corso Dialetto Bolognese - I Livello
da mercoledì 23 gennaio
2008 - Al Cåurs ed Bulgnaiṡ
ed secånnd livèl (Corso di Bolognese, II livello)
da mercoledì 19 marzo 2008
- Al Cåurs ed Bulgnaiṡ
ed têrz livèl - Conversaziån e cultûra bulgnaiṡa
par tótt quî ch'i an bèle fât al prémm
e al secånnd livèl (Corso Bolognese, III
liv. Conversazione e cultura bolognese per coloro che hanno già frequentato il
primo
e il secondo livello)
E in più, da lunedì 14
gennaio 2008 - Sexpîr? Mo l é rôba da rédder! L'improvvisazione teatrale
in dialetto bolognese,
con un docente d'eccezione quale Romano Danielli
Attraverso la conversazione insieme ad
autentici madrelingua bolognesi ed il contatto
con gli autori dialettali classici e moderni, si approfondiranno il lessico
e la pratica orale e scritta dal bulgnaiṡ
Il Corso i Bolognese - 3° livello,
riservato a chi ha già frequentato
il 1° ed il 2°, si terrà anch'esso presso il
Teatro
Alemanni (Bologna, via
Mazzini 65 - Bus 19, 25, 27)
dal 19 marzo al 23 aprile 2008
ogni mercoledì sera,
con inizio alle ore 21
Il costo
dell'iscrizione è:
per il Primo
livello € 60
(€.50 per chi ha oltre i sessanta anni)
Il Primo livello è gratuito per i giovani in possesso della "Carta Giovani"
rilasciata dal Comune di Bologna
per il Secondo o terzo livello € 50
per chi fosse interessato a frequentare tutti e tre i livelli, il contributo complessivo si riduce a € 100
mentre per il secondo e terzo livello assieme diventa complessivamente di € 80
L’iscrizione è anche iscrizione
a una delle Associazioni promotrici per l'anno in corso.
Essa dà diritto allo sconto del 30% sui biglietti d'ingresso al Teatro degli
Alemanni - Stagione 2007/2008.
Inoltre prevede lo sconto del
15% sull'acquisto di libri del circuito UILDM/DIAPASON,
interessante per alcuni volumi che riguardano la cultura e la tradizione
bolognese:
Daniele Vitali, Dscårret in bulgnaiṡ?
Manuale e grammatica del dialetto bolognese;
Luigi Lepri, Dì
bän
só, fantèṡma!;
Romano Danielli, Fagiolino c’è;
Anonimo del III Millennio,
Al
fatâz di
Żardén
Margarétta ovvero (La Flèvia) e altri.
Ogni iscritto al termine del corso riceverà il relativo diploma di frequenza.
Pr
infurmaziån e pr iscrîvruv:
Per informazioni e per
iscrivervi:
(lun-ven, h. 10-12, 16-18)
Al Chèp Bidèl: Aldo Jani Noè, cell. 334.6117726, info@clubdiapason.org
Stäli iniziatîv äli én urganiżè e tgnó drî in colaboraziån da:
|
|
|
|
Con il patrocinio del
Comune di Bologna

"Do you speak English? - Ói, mo a dscårr in bulgnaiṡ!"
In seguito alle tante richieste rivolte al Sito da giovani e meno
giovani che chiedevano come fare per imparare il bolognese, la Sozietè pr al
Sît Bulgnaiṡ ha deciso, nel gennaio 2002, di dare vita al primo corso introduttivo di
bolognese. Ha trovato in ciò appoggio organizzativo nel Club "Il
Diapason" e nel Teatro Alemanni. Così è nato "Al Cåurs ed Bulgnaiṡ"!
Pubblicizzato inizialmente solo da questo Sito, il Corso ha raccolto subito 40 partecipanti, con altri candidati iscritti alla lista d'attesa per la seconda edizione autunnale. Visto l'entusiasmo risvegliato da questo esperimento storico, la Sozietè e il Teatro hanno continuato ogni anno a organizzare una nuova edizione, istituendo poi anche un secondo livello, per consentire ai corsisti di approfondire le proprie conoscenze e divenire a pieno titolo membri della comunità bolognofona.
Attualmente, ogni edizione del corso vede la partecipazione di 100-120 iscritti: e sulla validità del metodo didattico testimoniano i risultati! Ragazzi di ogni parte d'Italia e del mondo consegnano, a fine corso, componimenti con pochissimi errori.
Così ogni autunno oltre un centinaio di persone di ogni età e di ogni luogo,
italiane e straniere,
si incontrano per
imparare a parlare, scrivere e leggere in bulgnaiṡ...
attirate dal fascino della nostra lingua, ma anche dal clima familiare e
gioviale del Corso!
![]()
TG3 24
aprile 2002 - Il primo
Corso di Bolognese, con Roberto Serra, Aldo Jani ed Enrico Pagani
Per vedere il servizio, clicca qui:

La bâla di mésster (al "corpo docenti") dnanz al' "Ustarî dla Mariéṅna" in San Flîṡ
Fausto Carpàn l à anc dedichè una canzunatta al Cåurs! Con la mûṡica d ónna
däl såu creaziån pió nôvi, “Tango Bulgnaiṡ”, intitolè
“A scôla ed
bulgnaiṡ!”, sta canzunatta la cuntén dimónndi parôl stièti, che i arlîv i
pran inparèr con manca fadîga. Par la quistiån dl'urtugrafî e la stòria di
puntén in vatta a s, z e n, andè bän a guardèr la pâgina
dl'infurmâtica.
Fausto Carpani ha anche dedicato una canzone al
Corso! Con la musica di una delle sue creazioni più recenti, Tango
Bulgnaiṡ, s'intitola A scôla ed bulgnaiṡ! (“A scuola di
bolognese!”) e contiene diverse parole genuine che gli allievi potranno così
imparare più facilmente. Per la questione ortografica, e le allusioni ai puntini
su s, z ed n, rimandiamo a quanto si dice alla pagina
dell'informatica.
|
L é sîra a Bulåggna, una sîra nustrèna, |
Ai câla al silänzi, al tâca Bertén, l'é åura, al Bidèl l à sunè, i stan tótt aténti coi sû quadarnén, al mâgic mumänt l é arivè. I inpèren a scrîver “galéṅna” con tótt i sû séggn méss cum và e Jani ch'l é sänpr in ciaréṅna 3 al ṡguâza cunpâgna un pasià. I stan atént quand ai vôl la dåppia “t”, i scrîven “sócc'mel” con l apòstrof dåpp la “c”, i san cus'l é cal zirculén såura la “a” e pò i n spargójjen pió i azént in zà e in là; i san druvèr al puntlinén såura la “n” i san capîr quand una żêta l'é una “ż” i san duv métter un azänt s'l é zirconflès, i dîṡen “chèṡa” såul s'l'é in fånnd ad una frèṡ. Mo cum l é bèl andèr a scôla ai Alemân, l é pròpi un pchè ch'la n dûra brîṡa tótt un ân: invêzi che inparèr spagnôl, tudàssc e inglaiṡ andän a scôla, mo in qualla dal bulgnaiṡ! |
(1)
maṡôla, marchingegno a manovella
utilizzato in passato per intrecciare corde e stringhe; prilèr la
maṡôla sta per “fare una cosa sempre uguale”. Per estensione qui
l'espressione è stata usata per differenziare la scuola di dialetto dai corsi di lingue estere.
(2)
Di
seguito la traduzione delle parole (dal dizionario Vitali-Lepri):
buṡanéṅna bucanina, piccolo foro; żirunżån
parola onomatopeica con la quale veniva chiamato il contrabbasso, detto
anche vèra o trójja (scrofa); cagiaràtt stomaco;
marangån falegname specializzato nella costruzione di carri; ranzinèla
seghetto da legno a mano; spartûra madia; stracantån mobile
d'angolo, angoliera; parcantaigla tiritera, lungo racconto noioso;
pavîra erba palustre usata per impagliare le sedie; trabiscàn
trafficone; braghîra pettegola; sicarnén ragazza distinta
(specie nell'abbigliamento); salvavéṅna grosso imbuto per
travasare il vino; culazôl pannolino per neonati; spirlinpén donna
brutta e ricercata nel vestire; ṡgaramóffla forfora; burèla
fossetta (del viso); trabaldèl lavoro improvvisato e fatto male,
tramezzo provvisorio, mobile di fortuna; ganéffa (gerg.) polenta;
grapèla pianta con bacche a uncinetti che si attacca ai vestiti;
graniṡèl residuo della setacciatura della farina. (3)
ciaréṅna leggera
euforia provocata da una modica quantità di vino.
|
|
![]() |
|
Al Segretèri Enrico Pagani |
Al profesåur invidè Gigén Lîvra |
Grâzie!
A sån arivè d cô al Cåurs ed dialàtt, che par mé l
é al têrz, avànd fât dåu vôlt al secånnd livèl, e biṡåggna
ch’a ringrâzia tótt quî ch’i an contribué a fèrel acsé interesànt: al Profesåur
Bertén, al Chèp bidèl Jani Noè, tótt i invidè: Rumàn Dagnèl, Gigén Lîvra, Fàusto
Carpàn, Giorgio Campi, chi ragâz dla Pizunèra e, masmamänt, al Diretåur Dagnêl
Vitèli.
Mé a scrîv in bulgnaiṡ
såul da quâtr ân, ai ò tachè par chèṡ,
solecitè da Sandrén Sermenghi, mo l é grâzie al vocabolèri prémma e ala
gramâtica dåpp, di nûstr amîg Dagnêl, Gigén e Bertén, ch’a sån arivè d åura ed
fèr quèl ed bån (ai ò infén vént un prémm prèmi ed poeṡî
dialetèl!).
Ai ò dscuêrt che in dialàtt as pôl scrîver qualúncue côsa, anzi mé a riès a dîr
di quî che in itagliàn a n i scrivrêv mâi, parché scrivànd in dialàtt am pèr d
arvôlżrum
a di amîg, sänza inciónna sudiziån.
E grâzie anc a chi èter studént, såuratótt ai amîg furastîr, ch’i én stè i pió
brèv ed tótt.
Nóccia d Bastèl (Anna Bastelli, avréll 2007)
![]() |
|
...e una móccia d èter fói e televiṡiån tótt i ân! - e tanti altri giornali e televisioni ogni anno!
|
Al
cåurs ed Bûdri
- Il corso
di Budrio A Budrio già da tempo Tiziano Casella insegna il dialetto! Per saperne di più, e per tutti i budriesi che desiderano imparare la loro variante dialettale del bolognese: |