Al bulgnai pr i cínno - Il bolognese per bambini


Gigén Lîvra al dscårr coi cínno ed Caldarén

23.03.2010, Gigén Lîvra al preṡänta al dialàtt bulgnaiṡ ai cínno d una scôla ed Caldarén (fòto ed Fàusto Carpàn). A ringraziän äl dåu masstri, Rossella Gualandi e Tiziana Tabaroni, par l'idéa e pr avair dmandè al parmàss ai genitûr ed publichèr sta fòto.
23.03.2010, Luigi Lepri presenta il dialetto bolognese a una classe elementare di Calderino (foto di Fausto Carpani). Si ringraziano le maestre Rossella Gualandi e Tiziana Tabaroni per l'idea e per aver chiesto il permesso di pubblicazione della foto ai genitori dei bambini.

Al bulgnaiṡ al dé d incû l é la längua dla generaziån pió vècia, parché a un zêrt mumänt i bulgnîṡ i an ṡméss d insgnèrl ai sû fiû. Par quasst, al nòster dialàtt al pôl èser méss int la léssta däl längv minaziè e, cum avän scrétt ala pâgina dla difaiṡa, biṡåggna fèr quèl tótt insàmm par salvèrel. Un amîg dal Sît Bulgnaiṡ l à avó dû cínno e, fén da adès ch'i én anc in cuzidrèla, ai dscårr sänpr in dialàtt, savànd che, intinimôd, l itagliàn i l inpèren par fôrza: da sô mèder, andànd a scôla etezêtera. Pinsànd a cla bèla famajja, e anc sperànd che, fôrsi, stra i viṡitadûr dal nòster Sît ai n srà di èter ch'i vran pruvèr st'esperiänza pedagògica particolèr e beléssima, avän dezîṡ ed fèr una pâgina tótta dedichè a chi cínno - Il bolognese oggi come oggi è la lingua dei più anziani, perché a un certo punto della loro storia i bolognesi hanno smesso di trasmetterlo ai figli. Per questo, il nostro dialetto può essere inserito nell'elenco delle lingue minacciate e, come abbiamo scritto alla pagina della sua tutela, bisogna agire tutti insieme per salvarlo. Un amico del Sito Bolognese ha avuto due bambini e, fin d'ora che sono ancora in fasce, con loro parla sempre in dialetto, sapendo che l'italiano l'impareranno comunque, ad esempio dalla madre, a scuola e così via. Pensando a quella bella famiglia, e anche sperando che, forse, tra i visitatori del nostro Sito ce ne siano altri che vogliano provare quest'esperienza pedagogica sui generis e bellissima, abbiamo deciso di dedicare una pagina al bolognese per i bambini.


I quadêren dl'Aldéṅna - I quaderni di Aldina

I én di bî quadarnén senpâtic con na poeṡî bulgnaiṡa, la sô traduziån in itagliàn e di dséggn: chi cínno i i pôlen culurèr, e intànt i sû i i pôlen lèżer. A publicän qué "Al Spurâc'", ch'a psî stanpèr. Pr avair tótta la sêrie, scrivî bän al'Aldéṅna! Al sô indirézz l é int al quadarnén - Sono una serie di simpatici fascicoli illustrati contenenti ciascuno una poesia in bolognese e la sua traduzione italiana: i bambini li possono colorare e farseli leggere dai genitori. Pubblichiamo qui "Lo Spaventapasseri", in versione stampabile. Per averli tutti, basta scrivere all'Aldina! Il suo indirizzo è nel quaderno.

Al Spurâc' - Lo Spaventapasseri

 

I cartón animè bulgnîṡ - I cartoni animati bolognesi

In bulgnaiṡ ai é dû cartón animè in DVD bî sänper ch'i s ciâmen "Pizunèra" 1 e 2. Fât dala Loop Produzioni, i én tótt in 3D e insàmm ai é anc di documentèri. E pò, ai é dåu casàtt VHS ed fôl, "Scufiatta Råssa" e "La mnèstra ed sâs" lèti da Fàusto Carpàn! - In bolognese ci sono due bellissimi cartoni animati su DVD che si chiamano "Piccionaia" 1 e 2. Ideati dalla Loop Produzioni, in 3D, sono accompagnati da dei documentari. Ci sono anche due cassette VHS di favole, "Cappuccetto Rosso" e "La minestra di sassi", lette da Fausto Carpani!

DVD Pizunèra
Casàtt VHS col fôl

 

ṠIadeṅnalängua, cånti, żûg, filastròc, canzunzéṅni, ninanân e fôl - Scioglilingua, conte, giochi, filastrocche, canzoncine, ninnananne e favole

Ai é una móccia ed materièl pr i cínno anc ala pâgina dl'armiṡdanza ed ste Sît! - Si trova tanto materiale per bambini anche alla pagina delle varie di questo Sito!

Armiṡdanza - Varie


Ala prémma pâgina
Và só