Giorgio Campi


Giorgio Campi al Cåurs ed BulgnaiṡGiorgio Campi - Nèd a Milàn dal 1932, al s é pò trasferé con tótta la famajja a Bulåggna quand l avêva trî ân siché, adès ch’l é in pensiån, l é un poêta bulgnaiṡ. L à un stîl ch’l arcôrda un pôc Raffaello Baldini, poêta rumagnôl ed Santarcànżel ch’l é môrt dal 2005, e pròpi st ân l é quall ch’ai é vgnó fòra al prémm lîber, pén ed spîrit e irunî mo anc ed lôrgna e tristazza, ed Campi (Al sumarnaz, Bulåggna : Giraldi 2005). Al secånnd (Bacâi da cafà, Bulåggna : Tinarelli 2008) l é bèl cunpâgna al prémm e in pió l é scrétt int l'Urtugrafî Lesicogrâfica Mudêrna, e pò ai é vgnó fòra al têrz dal 2012, Fà pûr sänpr al tô nómmer! - Nato a Milano nel 1932, si è poi trasferito con tutta la famiglia a Bologna all’età di tre anni per cui, adesso che è in pensione, è un poeta bolognese. Il suo stile ricorda un po’ Raffaello Baldini, poeta di Santarcangelo di Romagna scomparso nel 2005, proprio l’anno in cui è uscito il primo libro di Campi, pieno di spirito e ironia ma anche di malinconia e tristezza (Al sumarnaz, Bologna : Giraldi 2005). Il secondo (Bacâi da cafà, Bologna : Tinarelli 2008) è bello quanto il primo, e in più è scritto nell'Ortografia Lessicografica Moderna, poi nel 2012 è uscito il terzo, Fà pûr sänpr al tô nómmer!

 

Giorgio Campi al Cåurs ed Bulgnaiṡ 2007
Giorgio Campi al Corso di Bolognese 2007

 

Giorgio Campi, Fà pûr sänper al tô nómmer. 130 poeṡî in dialàtt bulgnaiṡ, Bologna : Pendragon 2012, ISBN 978-8865981658, prezzo: 15 euro, con un CD allegato

Fà pûr sänpr al tô nómmer! A n avêven gnanc fât in tänp a fèr la recensiån dal lîber "Uraziån al Sgnåur, ala Madòna, ai Sant" che Pendragon, ciamè par schêrz "l editåur ufizièl dal dialàtt bulgnaiṡ" (mo ed ste pâs an srà pió mégga tant un schêrz), l à publichè un èter vulómm. Stavôlta as trâta ed 130 poeṡî ed Giorgio Campi, un autåur ch'l é a quall di sû trî lîber. Defâti, l avêva tachè con Al sumarnaz e pò l êra andè d lóng con Bacâi da cafà, stanpè da di ètr editûr, ch'i êren pròpi beléssum, siché Al Sît Bulgnaiṡ al l avêva incuragè col såu recensiån, parché ai êra d avîṡ ch'ai fóss vgnó fòra un parsunâg' inpurtànt dla leteratûra bulgnaiṡa. Adès l'é una fèsta psair dîr che al nòster Giurgén al n à fâta un'ètra däl såu, anzi cum al dîṡ al téttol int la coperténa, "l à fât al sô nómmer"! Par finîr, dåu parôl só l'urtugrafî: al secånnd vulómm l êra bèle stè méss int l'Urtugrafî Lesicogrâfica Mudêrna da Gigén Lîvra mo, pr un bâli dl editåur d alåura, i téttol i êrn avanzè int al môd ed scrîver vèc', adruvè int al prémm vulómm (ch'la s capêva, mo la n tgnêva drî a inciónni raiguel). Adès fenalmänt, grâzie al ajût d Âmos Lèli, tótt ste têrz lîber l é int l'urtugrafî gióssta e, cum l à bèle détt ón di prémm letûr: "Che guazén lèżer stäl bèli poeî scrétti cum và!". Un'ètra bèla surpraia l é al CD aleghè, con 62 poeî lèti dal autåur. Grâzie a tótt: Canpi, Lèli e Pendragon!

Avevamo appena recensito il libro "Uraziån al Sgnåur, ala Madòna, ai Sant" che Pendragon, soprannominato scherzosamente "l'editore ufficiale del dialetto bolognese" (ma di questo passo non sarà più tanto uno scherzo), ha pubblicato un altro volume. Stavolta si tratta di 130 poesie di Giorgio Campi, un autore arrivato alla terza raccolta. Aveva infatti cominciato con Al sumarnaz e continuato con Bacâi da cafà, per i tipi di altri editori: due lavori bellissimi, che avevano indotto Il Sito Bolognese a incoraggiarlo tramite recensioni positive, ritenendo che fosse emerso un personaggio importante della cultura bolognese. Adesso è un lieto evento poter annunciare un altro exploit dell'autore, il quale, come dice il titolo in copertina, "ha fatto il suo numero"! Per finire, due parole sull'ortografia: il secondo volume era già stato messo nell'Ortografia Lessicografica Moderna da Luigi Lepri ma, per una svista dell'editore di allora, i titoli erano rimasti nel vecchio sistema grafico, quello usato nel primo volume e che era comprensibile ma non seguiva praticamente regole. Adesso, finalmente, grazie all'aiuto di Amos Lelli, l'intero terzo libro è scritto correttamente e, come ha già commentato uno dei primi lettori: "Che piacere leggere queste belle poesie scritte bene!". Un'altra bella sorpresa è il CD allegato, con 62 poesie lette dall'autore. Grazie a tutti: Campi, Lelli e Pendragon!

Giorgio Campi, Bacâi da cafà. Poesie in dialetto bolognese, Bologna : Tinarelli 2008, ISBN 978-88-96127-06-3

Bacâi da cafà, al secånnd lîber ed Giorgio Campi

Quand, dal 2005, ai véns fòra al prémm lîber ed Giorgio Campi, Al sumarnaz, nó a scrivénn ch'an psêva brîa manchèr int una bibliotêca bulgnaia cum và "e grâzie ala sô sustanza e ala sô fåurma al s fà anc pardunèr l’urtugrafî un pô fâta a sô môd [...]. Fôrza Żôrż, che st èter lîber al srà bèl cme quasst mo magaradío int l’urtugrafî lesicogrâfica!". Defâti a i sän: grâzie al ajût ed Gigén Lîvra, ch'l à fât anc una bèla introduziån e la nòta såura l'urtugrafî, quall di dû lîber ed Giorgio Campi l é scrétt cunpâgna ste Sît, e l é un gudiôl par la véssta, in pió che pr al gósst poêtic. Sé, parché al nòster Żôrż l à fât zänter un'ètra vôlta con ste Bacâi da cafà (al téttol al riprànnd ónna däl poeṡî, mo anc l'idéa generèl che, a stèr al månnd, ai vôl dl'irunî e pò anc dla pazénzia, par tótti äl stranpalarî che ón l à da sénter da chi èter). Anc stavôlta äl såu poeî äli an un stîl ch’l arcôrda Raffaello Baldini, poêta rumagnôl ed Santarcànżel, cum al dî anc Gigén Lîvra int la sô introduziån, mo äli én anc vèri, pr eṡänpi ai n é socuanti ch'äl fan pinsèr a un límmeric (o "limerécc", cum al dîṡ Sandrén Sarmäng) pió lóng dal nurmèl.

Quando nel 2005, uscì il primo libro di Giorgio Campi, Al sumarnaz, noi scrivemmo che non poteva mancare in una biblioteca bolognese coi fiocchi e "grazie a sostanza e forma, si fa perdonare anche l’ortografia un po’ casalinga [...]. Forza Giorgio, il prossimo libro, bello come questo, magari sarà nell’ortografia lessicografica!". E così è stato: grazie all'aiuto di Luigi Lepri, che ha anche preparato una bella introduzione e la nota sull'ortografia, il secondo libro di Giorgio Campi è scritto come questo Sito, diventando un piacere per la vista, oltre che per il gusto poetico. Infatti, il nostro Giorgio ha fatto di nuovo centro con questo Bacâi da cafà ("Chiacchiere da bar", che è il titolo di una delle poesie, ma serve anche a veicolare l'idea di fondo che, per vivere, serva molta ironia e anche pazienza, per ascoltare tutte le stupidaggini di certi altri...). Anche stavolta le sue poesie hanno uno stile che ricorda Raffaello Baldini, poeta romagnolo di Santarcangelo, come specifica lo stesso Luigi Lepri nella sua introduzione, ma c'è una bella varietà, ad esempio alcuni pezzi fanno pensare a un limerick prolungato a dismisura.

Socuanti poeṡî tôlti da ste lîber - Alcune poesie tratte dal libro

Mîcio

- Parché vèt in gîr col gât in brâz?
- Parché ló an vôl brîṡa caminèr.
- Parché alåura t an al lâs a cà?
- Parché in cà da par ló al n i vôl brîṡa stèr.
- E parché alåura t an al dè da badèr?
- Parché l é un gât ch'al n é mégga tant biånnd,
i furastîr al n i pôl brîṡa supurtèr.
Èt finé o èt quèl èter da dmandèr.
- Scûṡum bän tant, a n vlêva mégga dsturbèr...
- Capé mîcio,
stà mò bunén che adès al s lâsa andèr.

 

Cunfidänza

Al mî gât al dà pôca cunfidänza,
i furastîr pò ai guèrda mèl;
anc con mé däl vôlt l à un môd ed fèr
ch'am fà quèṡi incazèr

parché, se ló an n à brîṡa vójja
e magâra l à anc bèle magnè,
al ciâpa l óss e bèl bèl al s n in và fòra,
che té puvrén t è un bèl da ciamèr.

Al traplån

Pirån al camarîr dal ristorànt
al m à cuntè che la polizî
l'à truvè una cà d apuntamänt
int una stanzia såura l'ustarî.

Bèla nutézzia da purtèr in gîr,
mo s'i al san anc i can
ch'ai êra un traplån int l'ustarî,
a n cardrî mégga ed ṡbalurdîr.

Guèrda ch'a n sån mégga nèd ajîr,
a l savîv da quant ân int la mî pôrta
di traplón a i n avän dû o trî?

Quant al caṡén in vatta al'ustarî,
vût ch'a t al dégga cum al và a finîr?
I l avérren, i al sèren, e i al tåurnen a avrîr.
Ch'i fan pò acsé par fèr dla confuṡiån.

Se nå che caṡén êl? Fâm bän capîr.

 

Fèr ala Pâtria

Al inézzi dla guèra
quand i vgnénn fòra con la nuvitè
dla ròba ed fèr da dèr ala Pâtria,
mé a n avêva gnínte da purtèr;

e sicómm i mî cunpâgn
i purtèven tótt quèl,
a dezidé ed purtèr una pgnâta,
dû cucèr, dåu furzén e un tegamén.

Apanna mî mèder la dscruvé
che la pgnâta l'êra sparé,
la scapé a scôla e la pianté un caén
che i militèr i i dénn indrî la pgnâta
i cucèr, äl furzén e al tegamén;

che mî mèder l'êra bôna cómm al pan,
anzi cómm un panén,
bâsta lasèri stèr i sû tegâm,
i cucèr, äl furzén e i tegamén.

Basòt

Èt mâi frecuentè un can basòt?

Mé a in ò cgnusó ón pasè la guèra,
al srà stè al quarantasèt o l quarantòt.

Par quall ch'a pòs dîr mé,
l à un môd ed fèr ch'al pèr un ucaròt;
mo par fôrza puvrén, l é acsé bâs,
as pôl dîr ch'l à al cunplès dal basòt.

Mo al quèl pió grèv ch'ai pséss capitèr
ch'l é pò anc un fastîdi corporèl,
l é cal môd ed sfarghèr
al pistulén par tèra tótt al dé.

E té t rédd?
Am piaṡrêv ch'at capitéss a té.

Ritrât

E dåpp a dîṡ minûd
ch'avêven fât cgnusänza
la sô ignuranza,
fêrvida, radichè, sänza speranza,

l'avêva travalichè in abundanza,
i lémmit, in veritè,
abastanza limitè
dla mî toleranza.

Giorgio Campi con Dagnêl Vitèli al Cåurs ed Bulgnaiṡ

Giorgio Campi con Dagnêl Vitèli al Cåurs ed Bulgnai 2007
Giorgio Campi con Daniele Vitali al Corso di Bolognese 2007


Giorgio Campi, Al sumarnaz. Poesie in dialetto bolognese, Bologna : Giraldi 2005; ISBN 8889435321

Mo che sumarnâz ch’l é l òmen!

Dal 2005, Giorgio Campi l à publichè al sô prémm lîber: l é un volumàtt cinulén, con såul 144 pâgin, mo in scadagnónna ai é una bèla poeṡiôla murdänta in bulgnaiṡ, e as pôl dîr che, nonostànt al stîl tótt personèl e intimésstic, Campi al fâga dla créttica sozièl: sé parché, in pió ed dscårrer dla vétta e dla môrt tulàndesla anc con nòster Sgnåur, l à dedichè ón di sû pîz anc al Presidänt dal Cunsélli, un’ètra ai bunbardamént americàn, es al dscårr dl òmen in generèl, ch’l é apónt cal sumarnâz ch’as dîṡ int al téttol. A nuèter as é d avîṡ che ste libartén żâl an pòsa brîṡa manchèr int una bibliotêca bulgnaiṡa cum và, e grâzie ala sô sustanza e ala sô fåurma al s fà anc pardunèr l’urtugrafî un pô fâta a sô môd e socuanti parôl inventè (pr eṡänpi *matacchiòn). Fôrza Żôrż, che st èter lîber al srà bèl cme quasst mo magaradío int l’urtugrafî lesicogrâfica!

Nel 2005, Giorgio Campi ha pubblicato il suo primo libro: è un volumetto di sole 144 pagine, ma ciascuna reca un bel componimento salace in bolognese e si può dire che, nonostante lo stile individuale e intimistico, Campi faccia anche della critica sociale: sì perché, oltre a parlare della vita e della morte prendendosela anche con nostro Signore, ha dedicato uno dei pezzi al Presidente del Consiglio, un’altra ai bombardamenti americani, e in generale tratta dell’uomo, giustappunto quell’asinaccio cui si allude nel titolo. A noi pare che questo libretto giallo non possa mancare in una biblioteca bolognese coi fiocchi e, grazie a sostanza e forma, si fa perdonare anche l’ortografia un po’ casalinga e qualche parola inventata (come *matacchiòn). Forza Giorgio, il prossimo libro, bello come questo, magari sarà nell’ortografia lessicografica!

Socuanti poeṡî tôlti da ste lîber - Alcune poesie tratte dal libro

Serenitè

A stän däli åur a sêder fianc a fianc,
sänza mâi avrîr båcca inción di dû,
mé a päns ai mî fât, ló al pänsa ai sû.

Intànt al zîl l é sänper pió turchén
äl faravå
ṅni äl fan un gran caṡén
i rundanén i ṡvêrslen come mât,

mé a sån cuntänt, ló l é sudisfât,
csa vlîv mò de pió da un òmen
e da un gât.

Sistêma universèl

L’é la môrt ch’la mantén
al sistêma universèl
int un bèl ecuilébbri regolèr,
mo par fôrza,
pr ògni strèla ch’la s inpéjja
ai n é un’ètra ch’la se ṡmôrza.
Pänsa che guâi
s’an s muréss mâi;
pänsa al zîl che caṡén
s’an fóss mâi môrt ne un palpastrèl
ne un pasarén.

Bunbardîr

I americàn felîz e cuntént
i an dsfât mèż månnd coi sû bunbardamént.

E con quasst, cs’ai é da protestèr?
Ognón l à i sû balén particolèr.

A té pr eṡänpi: at pièṡ d andèr al mèr?
A låur ai pièṡ d andèr a bunbardèr!


 Ala prémma pâgina
Và só