Sandro Sermenghi


Sandrén Sarmäng, poêta in bulgnaiṡ pén ed dåuga e dimónndi mudêren, al s à lasè la matéṅna dal vèner di 13 d avréll dal 2012. Al Sît Bulgnaiṡ l arcôrda con gratitûdin l'amizézzia ed Sandrén - Sandro Sermenghi, geniale e modernissimo poeta in dialetto bolognese, ci ha lasciato la mattina di venerdì 13 aprile 2012. Il Sito Bolognese ricorda con gratitudine l'amicizia di Sandro.


Sandrén Sarmäng

L é l ónnic poêta (o povêta cum al dîṡ ló) sureèl ch’al scrîv in bulgnaiṡ, mo ai pièṡ anc ed fèr dla lérrica in itagliàn e d pastrucèr con däli ètri längv européi. Ala pâgina dla leteratûra a catè bèle dû pîz ed st autåur, ch’i s pèren rapreṡentatîv dal sô carâter uriginèl e spiritåuṡ, mo qué a in catarî di èter, parché Sandrén l à anc la panna fâzila es al partézzipa a di cuncûrs, al tén una rubrîca ciamè La Pâgina dal Dialàtt int la rivéssta Laboratorio di parole in poesia, e al fà anc un’ètra móccia ed quî - È l’unico poeta surreale a scrivere in bolognese, ma si diletta anche con la lirica italiana e con pastiche in altre lingue europee. Alla pagina della letteratura si trovano due composizioni che ci sembrano rappresentative del suo carattere originale e spiritoso, ma in questa pagina ne troverete delle altre, perché Sandro è un autore prolifico e partecipa a concorsi, tiene una rubrica chiamata La Pagina del Dialetto per la rivista Laboratorio di parole in poesia, e svolge diverse altre attività.


Amåur int na nòt nuvenbréṅna

Eletrònica viṡiån
t î däntr ed mé
cån la fôrza d un prè
ed viôl råssi.

E rimiràndet
l inpiànt eletrònic
ch'l à däl mièra ed bítt
dänter al sô arduèr,
caziè da un solitèri pundghén,
al mî softuèr
al và in tíllt
e am scâpa un ûrel:
a vrêv andèr in òrbita
cån té
al'èlba dal plenilóṅni
d una nòt nuvenbréṅna.

Pò,
bel conpiûter mî,
cme una sajatta tótt dû,
in viâż vêrs l incgnusó
sänza mai pió
vultèrs indrî!

 

Amore in una notte novembrina

Elettronica visione
sei dentro a me
con la forza di un prato
di viole rosse.

E rimirandoti
l'impianto elettronico
che ha migliaia di bit
dentro al suo hardware,
cacciati da un solitario topino,
il mio software
va in tilt
e mi sfugge un urlo:
vorrei andare in orbita
con te
all'alba del plenilunio
d'una notte novembrina.

Poi,
bel computer mio,
come un fulmine tutti due,
in viaggio verso l'inconosciuto
senza mai più
voltarci indietro!

Poeiulatta un pôc amèra

L é in arîv dånca al Nadèl
tótt pió bón vlaggna dvintèr?
Anc l Ân Nôv l é qué ch’l arîva
cum al vlaggna cminzipièr?
Fèr la guèra, consumèr,
d fòra bî mo däntr udièr?
Nå nå nå, a n i sän brîṡa,
pr una nôva umanitè
tótt insàmm, fôrza e umiltè!
A psän vénzer la batâglia
ṡguminèr la vîl canâja,
se a i mitän la volontè
al nemîg srà ṡbaragliè!
Pò vinzént, tótt in girtånnd
cm èrc in zîl ch’dà lûṡ al månnd!

 

Poesioletta un po’ amara

È in arrivo dunque il Natale
tutti più buoni vogliamo diventare?
Anche l’Anno Nuovo è qui che arriva
come lo vogliamo incominciare?
Far la guerra, consumare,
di fuori belli ma dentro odiare?
No no no, no non ci siamo,
per una nuova umanità
tutti insieme, forza e umiltà!
Se ci mettiamo la volontà
possiam vincer la battaglia,
sgominare la vil canaglia:
e il nemico si disperderà!
Poi vincenti, tutti in girotondo
come arcobaleno che dà luce al mondo!

 

Sadomâo

L avêva darsèt ân
e al vivêva con sô pèder,
un ciapaparpâi incucalé,
un pôver forachicàn ... puléttic!

I stèven såura un’îṡla
con dla pinpinèla e di ligûr
e l ónnic sô amîg l êra un stróppi
che tótt i vèner quand l êra bûr 
i andèven a tèra
a dòn.

E i fèven i sadomâṡo,
con na móccia ed cadän zénng’ frósst
e vî d sêguit,
ciûc patûc d anfe naiv èlcol,
extaṡiè!

Dṡdàndes la matéṅna dåpp,
rifiût stra i sâc dal róssc,
i n s arcurdèven brîṡa
quall ch’i avêven cunbinè
ala nòt.

E dîr che an i amanchèva gnínta.

Fôrsi ... la poeṡî.

 

Sadomaso

Aveva diciassette anni
e viveva con suo padre,
un acchiappafarfalle rimbambito,
un emarginato... politico!

Abitavano sopra un’isola
con della pimpinella e dei ramarri 
e l’unico suo amico era uno storpio
col quale tutti i venerdì quand’era buio 
andavano a terra
a donne.

E facevano i sadomaso,
con grande quantità di catene cinghie fruste
e via di seguito,
ubriachi fradici d’amfe neve alcol,
extasiati!

Svegliandosi la mattina successiva,
rifiuti fra i sacchi delle immondizie,
non ricordavano
ciò che avevano combinato
la notte.

E dire che non gli mancava niente.

Forse... la poesia.

 

Maronti d’Ischia

Magnòlia
såura la tô lèrga fójja
al’èlba
a scrivé dåu parôl
par Vidèlba.

Ed chi darsèt frût
ed màndel
fra frasschi frâsc
a dscuré.

Dal ci ci ci ci
di uṡlén ed fèsta
a dscuré.

E la buganvíll l’ascultèva
- fiuré! -
aturtiè e cuntôrta
só par la pèlma vîva
ch’la s truvèva
ed frånt ala surèla
môrta.

E a päns, a päns...
a päns che fôrsi
a n ò brîṡa finé
a spêr che fôrsi
pió avanti
ancåura una rémma
a inciustrarò.

 

Maronti d’Ischia

Magnolia
sulla la tua larga foglia
all'alba
scrissi due parole
per Vitalba.

Di quei diciassette frutti
di mandorle
fra fresche frasche
parlai.

Del ci ci ci ci ri ci
di uccellini di festa
parlai.

E la buganvillea ascoltava
- fiorita! -
attorcigliata e contorta
su per la palma viva
che si trovava
di fronte alla sorella
morta.

E penso, penso...
penso che forse
non ho finito
spero che forse
più avanti
ancora una rima
inchiostrerò.

 


Désstic parodésstic

- An um piaṡèva brîṡa ch’t’um ṡgranfgnéss -
la gêva la fåurma cun la gratûṡa!

La fôla dal linzôl

Ai fó che una ragâza antîga

la m cunfsé che un òt ed mèrz
la s truvé d frassca matéṅna
con i żnûc' tótt pén ed grûṡel,
e a sô mèder ch’la i dmandèva
i mutîv ed cl’avarî
la n psé arspånnder ins dû pî!

La pensé, la mänt indrî
ai rezént avenimént,
pò la i gé: “O mâma mî,
fó iarsîra par la schèla
ch’a m pisté int la stanèla
e int un fiè a fó żnución!”

Par sô cånt, pensandi bän,
la sgnuréṅna gran spipléṅna
la s arvdé là in cal litén,
taila ed cânva al bianc linzôl,
a zarchèr col lardarôl
l’ingranè dal sô urcén:

e spieghè fó al bruṡurén
provochè dal dåulz ṡgugiôl!

 







Distico parodistico

- Non mi piaceva che tu mi graffiassi -
diceva la forma al la grattugia!

Favola del lenzuolo

Accadde che una zitella

mi confessò che un otto marzo
si scoprì la mattina presto
con le ginocchia piene di croste,
e a sua madre che le chiedeva
i motivi di quell’avaria
non seppe rispondere subito!

Ripensò, la mente indietro
ai recenti avvenimenti,
poi le rispose: “O mamma mia,
fu iersera per la scala
che mi pestai la sottana
e in un fiato fui ginocchioni!”

Per suo conto, pensandoci bene,
la signorina impertinente
si rivide là in quel lettino,
tela di canapa il bianco lenzuolo,
a cercar col lardaiuolo
la granata del suo orecchino:

e sorrise, al divertente
del passato bruciorino!

 


Dòna diamànt e bré
ṅna

La dòna ch’m aparéss
d mèża matéṅna
quand i râż ed Fêbo la bréṅna
trasfåurmen in luṡént
diamantén
la m dà una gran cârga
d algrî!

E d êros
a m adåuren
par Lî!

 


Donna diamanti e brina

La donna che apparmi
in sul giorno
lorquando li rai fan di brina
cecanti brillii
diamantini
mi
allegra! 

E d’eros
mi adorno!


Bughè

Al piôv
e a guèrd incantè
äl gåzz såtta i fîl da stànnder
in terâza
ch’i s córren drî
cme tanti gabéṅni ed funivî
int al paeṡâg’ invernèl inbianchè
dal mî Apenén bulgnaiṡ
e
am pèr quèṡi ed vàdder,
là só,
socuànt sî:
ch’ai séppa di ancuilén?

Arżunżarèni la sô mêta?

Pnòc’

Quant éni i pnûc’
in gîr al dé d incû?

Sänper ón ed tròp,
purtròp!

 



















Bucato

Piove
e guardo incantato
le gocce sotto i fili da stendere
in terrazza
che si rincorrono
come tante cabine di funivia
nel paesaggio invernale imbiancato
del mio Appennino bolognese
e
mi par quasi di vedere,
lassù,
qualche sci:
che ci siano degli inquilini?

Raggiungeranno la loro meta?

Pinocchio

Quanti sono i pinocchi
in giro al giorno d’oggi?

Sempre uno di troppo,
purtroppo!

 


Ôv, pûlp e sardèl… al mèr!

Fiåur dal mî amåur
strapâzum ôv notûrni in rîva al mèr
cån dåu sardèl e un påulp a fèr udåur
e i râż d lóṅna indurè a dèrs calåur.

Pòrz d un calzulèr!

Quand i ciûd i s incuntrénn con
äl sôl che al calzulèr col rúmm
l avêva inmujè, i inpiénn un fón:
“la różżen la s cunsómma” e: “bum bum”,
sugnànd dla murtadèla in filunzén
i amazénn cal furfànt d un zavatén!








Uova, polpi e sardelle… al mare!

Fior del mio amore
strapazzami notturne uova al mare
con due sardelle e un polpo a far odore
e i raggi di luna dorata a darci calore.

Porco calzolaio!

Quando i chiodi s’incontrarono con
le suole che il calzolaio col rhum
avea inumidite, accesero un phon:
“corrode assai la ruggine” e: “bum bum”,
sognando mortadella in filoncino
accìser quel marrano ciabattino!


Ala Prémma pâgina
Và só